ヤビツ峠/Yabisu Pass

さて、サイクリングについてはしまなみ海道や箱根について以前ブログに記載しましたが、今回は関東のヒルクライムの聖地と呼ばれているヤビツ峠について記載します。

I’ve already written about Shimanami Kaido and Hakone in my previous blogs about cycling, but this time I’d like to write about Yabitsu Pass, which is known as the holy sanctuary of hill climbs in Kanto, around Tokyo Area.

ヤビツ峠は、神奈川県秦野市の県道70号線をひたすら山道を登っていきます。私はそのころ東京に住んでいたので、小田急の代々木上原駅まで自転車で行き、そこで自転車をばらして輪行袋に入れ、小田急線に乗り込み、秦野駅まで行きます。秦野駅に着くと自転車を組み立てている人がそれなりの数居ますから、この方もヤビツ峠トライするんだろうな、と思いながら自転車を組み立てます。

Yabitsu Pass is a mountainous climb along Prefectural Route 70 in Hadano City, Kanagawa Prefecture. I lived in Tokyo at the time, so I rode my bike to Yoyogi-Uehara Station on the Odakyu Line, disassembled bicycle, put it in my Cycling bag, and got on the Odakyu Line to Hadano Station. When I arrived at Hadano station, I saw a good number of people assembling their bicycles, so I thought to myself that this person must be going to Yabitsu Pass.

ヤビツ峠の入口にはセブンイレブンがあります。水分補給、エネルギー補給をしたり、待ち合わせをしたり、私が行った時にはお客さんのほとんどがサイクリストでした。

There is a 7-Eleven at the entrance of Yabitsu Pass. Most of the customers were cyclists when I was there, hydrating, replenishing energy, or meeting up.

気合を入れてサイクリングをする人は間違いなくサイクリングコンピューターを自転車に積んでいて、時速やらタイムやらが測れます。もっと気合の入ったコンピューターでは坂の傾斜度なども表示されるそうです。

Almost all cycling lovers have cycling computers on their bicycles, which measure their speed and time. Some of the more advanced computers will even show you the incline of a hill.

私は少なくても2回はタイムを計りました。52分くらいで登り切ったと思います。全くひと様に言えるようなタイムではありません。体力の限界に挑戦しながら走っていますが、レベルの高い方に次々と抜かされます。勿論僕よりゆっくり走っている人も居ますよ。

I timed it at least twice, and I think I finished the climb in about 52 minutes; it’s not a time I can say for everyone. I’m pushing the limits of my physical strength as I biked, but I keep getting passed by people of higher levels. Of course, there are people who are biking slower than me.

坂を登り進めると、秦野の街が随分小さく見えます。ああ、かなり登って来たなと、景色を楽しむこともできます。

As we continue to climb the hill, the city of Hadano looks much smaller. We can also enjoy the scenery, knowing that we’ve come a long way.

ヤビツ峠の終点まで来ると坂を登ってきた汗をかく一方、標高が上がるため、ひんやりします。売店などもあり、しばし休憩です。登山をしてきた方にもお会いします。折り返して秦野側に下りて行く方が多いように思いますが、峠を抜けて行くと、そこからは裏ヤビツと言われる地域になり、宮ケ瀬の方に下りていきます。自転車の数は減り、気持ちいいです。お薦めです。

When we reached the end of the Yabitsu Pass, we were sweating from climbing up the slope, but at the same time, it was cooler because of the higher altitude. There are some stores and we take a short break. I met some people who had been climbing the mountain. Many people seem to turn around and head back down to the Hadano side, but once you pass through the pass, you will be in the area known as Ura Yabitsu, and head down towards Miyagase Lake. The number of bicycles decreases and it is a nice ride. I recommend it.

そこからは好きなように走り、電車に乗って帰ります。兎に角、輪行袋を積んでいれば、疲れたら電車に乗って帰ればいいので、気が楽ですね。そうでなければ、自宅の近くしか走れませんので。

From there, I can ride as I please and take the train home. Anyway, if I carry a Cycling bag, I can just take the train home when I get tired, so it’s easy. Otherwise, I can only ride near my home.

Advertisement

箱根/Hakone

箱根と言えば、日本の中でも最も有名な観光地の一つです。また、お正月の箱根駅伝は必ず毎年ドラマが生まれる、最も有名な駅伝だと思います。

Hakone is one of the most famous tourist destinations in Japan. Also, the Hakone Ekiden (relay race) at New Year’s is the most famous relay race, which always produces drama every year.

私は、駅伝で登る山を自転車で登ってみたらどんな感じなのかしらん、と試してみました。箱根駅伝の5区に合わせ、小田原まで電車で行き、小田原から箱根の山を越えようと思いました。20キロ強だから距離は大したこと無いのですが、何と言っても坂がどの程度なのか、想像がつかない中走り始めました。

I wondered what it would be like to ride a bicycle up a mountain that is climbed in an Ekiden. I decided to take the train to Odawara and cross the Hakone mountain from Odawara, same as the 5th section of the Hakone Ekiden.

芦ノ湖と富士山/Ashinoko, Mt. Fuji

小田原から、すぐに坂道が始まっているわけでは無いので、最初のうちは景色を楽しみながら気持ちよく走っていました。日本有数の観光地だけあります。自転車で走っていても非常に気持ち良い道路でした。

From Odawara, the hills don’t start right away, so I was enjoying the scenery and running comfortably in the beginning. From Odawara to Hakone is one of the most popular tourist spots in Japan. It was a very pleasant road to ride a bicycle on.

箱根湯本の駅が見えた辺りからだったか、坂が始まったように思います。どんどんと速度が遅くなり、少しずつ耐えられなくなり変速機を次々に切り替えざるを得なくなりました。

I think it was around the time when the Hakone-Yumoto station came into view, that the hill started. The speed became slower and slower, and little by little I couldn’t take it anymore and had to switch gears one after another.

自転車はあまり見かけませんでしたが、ジョギングを楽しんでいる人はそれなりの方いらっしゃったと思います。出来れば途中休憩をすることなく走り切りたかったのですが、体力の限界が訪れ、コンビニで休憩してしまいました。あの坂をあの速度で走り切るランナーの方には敬意しかございません。

I didn’t see many bicycles, but I think there were a good number of people enjoying jogging. I would have liked to finish the bike run without taking a break, but I had to take a break at a convenience store when I reached the limit of my strength. I have nothing but respect for those runners who can run up that hill at that speed.

趣ある旅館などを左右に見ながら、何とか峠を登り切り、勢いよく下っていきゴールとなりました。体力の落ちた現在、もう一度トライしたいか?と言われると答えはNoですね。箱根はゆっくり訪れたいですが、。箱根の風景をしばし楽しみ、次は坂を下っていきました。あれだけの坂を下るというのも脚に負担がかかるよな、と思いました。下りは圧倒的に自転車が早いし、楽ですよね。ブレーキだけ気にかけながら下りきり、小田原で美味しい海産物を食べて電車で東京に戻りました。楽しいサイクリングでした。

With quaint inns on either side of me, I managed to climb up the pass and descended at a brisk pace to reach the goal. Now that my physical strength has declined, would I like to do it again? The answer is no. I would like to visit Hakone again, though. After enjoying the scenery of Hakone for a while, I headed down the hill. It must be hard on the legs to go down a hill like that. Bicycles are by far the fastest and easiest way to go downhill. I finished the descent while paying attention to my brakes, ate some delicious seafood in Odawara, and took the train back to Tokyo. It was a fun ride!

しまなみ海道・サイクリング(1)/Shimanami Kaido・Cycling(1)

サイクリングは、私の最愛の趣味です。中学生の頃には1日250キロとか走っていましたが、52歳の私にはもうそんなに走れませんし、楽しく思えなくなっていると思います。走る距離そのものではなく、周りの風景、その土地の美味しい食事、気持ち良い風、身体を動かす満足感、などなどを楽しんでいると思います。

Cycling is a most important hobby of mine. When I was in junior high school, I used to ride 250 kilometers a day, but at 52 years old now, I can’t ride that much distance anymore, and I don’t think I enjoy it anymore. It’s not the distance itself that I enjoy, but the scenery around me, the delicious local food, the pleasant breeze, and the satisfaction of moving my body.

サイクリングで色々なところに行き、それぞれに楽しい思い出があります。輪行(電車などで目的地まで自転車を運びそこからサイクリング開始)をするようになってから、その楽しみが増したように思います。

I’ve been to many places by cycling, and I have happy memories of each one. Since I started cycling with cycling bag (carrying my bike to my destination by train, etc. and starting cycling from there), I think my enjoyment has increased.

しまなみ海道は、広島県尾道市と愛媛県今治市を結ぶ約70キロ、7つの橋を渡りながらの非常に楽しいサイクリングロードです。サイクリングロードの整備もしっかりしており、米CNNの世界で最もすばらしい7大サイクリングコースにも選ばれたそうですが、それにも納得できます。私のサイクリングの中でも最も印象に残っているサイクリングだったかもしれません。

The Shimanami Kaido is a very enjoyable cycling road that connects Onomichi City in Hiroshima Prefecture to Imabari City in Ehime Prefecture, a distance of about 70 kilometers, crossing seven bridges along the way. It was selected as one of the seven best cycling courses in the world by CNN, and I can agree with that. It was probably one of the most memorable cycling experiences I’ve ever had.

https://shimanami-cycle.or.jp/

https://shimanami-cycle.or.jp/go-shimanami/

前回は、尾道から今治まで走り、今治からはバスで戻ってきました。次回はゆっくりと景色を眺めながら往復を楽しみたいです。瀬戸内海は基本的には穏やかな気候で食事も充実していて、将来、瀬戸内海近辺に住むのも悪くないなあ、と思います。

Last time, I ran from Onomichi to Imabari and back by bus from Imabari. Next time I would like to enjoy the round trip while taking my time and enjoying the scenery. The Seto Inland Sea, which is the sea separating Honshu from Shikoku and Kyushu, has a basically mild climate and good food, and I think it would be a good idea to live near the Seto Inland Sea area in the future.

サイクリングは危険も伴います。実際に私も事故に遭ったことがあります。安全を確保しながらこれからもサイクリングを楽しみたいです。

Cycling can be dangerous. In fact, I once had an accident. I would like to continue to enjoy cycling while ensuring my safety.