卒業旅行(4)/Graduation travel(4)

1992年2月末から3月末に行った、卒業旅行については、宿泊は、ほとんどがユースホステルでした。4人部屋とか6人部屋とか相部屋で、多分日本人は日本人同士同じ部屋にする傾向があったと思います。そこでは、旅行についての情報交換などしていたと思います。ドイツ人ともたまに一緒の部屋になることがありましたが、彼らが英語で話してくれてもこちらは英語で言いたいことが伝えられず、何とも寂しい思いをした記憶があります。料金は1泊2000円程度だったと思います。

For my graduation trip from the end of February to the end of March 1992, I stayed mostly in youth hostels, in shared rooms of 4 or 6 people, and I think Japanese people tended to stay in the same room with other Japanese people, and we exchanged information about our trip there. Sometimes I stayed with Germans, I remember feeling lonely because I could not express what I wanted to say in English even though they spoke in English. I think the price was about 2000 yen per night.

ロンドンでは駅で受け取った安い宿のビラに魅力を感じ、部屋に入ったら女性が居ました。間違えたと慌てて出ようと思ったら男女相部屋の部屋とのこと。上のベッド女性が下りてくるたびに何か変な感じだったし、その他の人もなんか怪しい雰囲気で荷物を抱き枕のようにして寝た記憶があります。強烈な記憶に残っていますが、もう男女相部屋のホテルに泊まることは今後無いでしょう。

In London, I was attracted by a flyer I received at the train station for a cheap hotel, and when I entered the room, I saw a woman. I thought I made a mistake and rushed to leave, but was told that it was a shared room with men and women. Whenever the woman came down from the bed above me, I felt something strange. I was afraid of other guests also, so I remember sleeping with my luggage as a pillow. I don’t think I’ll ever stay in a hotel with men – women shared rooms again.

兎に角現金を沢山持つのは危険だというガイドブックのアドバイスに従い、ドルのトラベラーズチェックを持って行き、お金が無くなりそうになると小切手を銀行で現金化し、現地通貨に両替していたと思います。1992年当時はまだEUROは流通していなかったので、フランスフラン、ドイツマルク、オーストリアシリング、イタリアリラなど、色々な通貨を使いました。今から思うとEUとかEUROの前後でヨーロッパは大きく変わったんだな、ということを実感します。また、現在トラベラーズチェックというものは無くなったと思います。貴重な経験だったように思い明日。

Following the advice in the guidebook about the dangers of carrying a lot of cash, I think I took dollar traveler’s checks with me, and when I was about to run out of money, I cashed the checks at the bank and exchanged them for local currency. In 1992, EURO was not yet in circulation, so I used various currencies such as French francs, German marks, Austrian shillings, and Italian lira. Looking back now, I realize that Europe has changed a lot before and after the EU and EURO. I think traveler’s check is now no more circulated, I think I had precious experiences.

ベネチアを出た後は、フィレンツェへ。サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂、そこからの眺め、ヴェッキオ橋、ウフィツィ美術館など、ヨーロッパの歴史溢れる街だなあと強烈に感激したことを覚えています。緑とピンクの組み合わせは一瞬あれ?って思いましたが、芸術的なセンスはイタリア人にはかなわないな、と思いながらローマに向かいました。フィレンツェは本当に素敵な街でした。

After leaving Venice, I went to Florence. I remember being very impressed by the Cathedral of Santa Maria del Fiore, the view from there, Ponte Vecchio, Uffizi Gallery, etc. It was a city full of European history. I thought the combination of green and pink was a bit strange, but it was artistic. Thinking that Italians has number one artistic sense. Florence was really a wonderful city. I left Florence to Rome.

ローマ、テルミニ駅から降りた後、何ともごみごみしていて少々怖いな、と思いながら観光を進めました。道行く人の服装も何となく派手でカッコよく、世界中から観光客が集まっていました。これまでの旅程は何となく日本人が多かったのですが、ローマは圧倒的に世界の観光地だな、と思いました。バチカンのサンピエトロ大聖堂、スペイン階段、コロッセオ、トレビの泉、、観光地はどれも桁違いで、ローマの休日で、アン王女がついついローマを特別、、と言ってしまったことも納得できます。ローマの休日に影響を受けたと思われる日本人カップルがベスパに乗っている光景を目にし、羨ましくも恥ずかしい気持ちになったことを覚えています。

After getting off the train at Termini station in Rome, I felt a little scared because it was so crowded. The clothes of the people on the street were somehow flashy and cool, and there were tourists from all over the world. My previous itineraries had somehow been dominated by Japanese, but Rome is by far the most popular tourist destination in the world. St. Peter’s Basilica in the Vatican, the Spanish Steps, the Colosseum, the Trevi Fountain… the sights are all extraordinary, and I can understand why Princess Anne said that Rome was special in “Roman Holiday. I remember feeling both envious and embarrassed when I saw a Japanese couple riding a Vespa, who seemed to have been influenced by the Roman holiday.

何か考えるところあったんだと思う。工程を変更してローマからウィーンに夜行列車で向かいました。

I think I had something to think about. I changed my itinerary and took the night train from Rome to Vienna.

卒業旅行のブログは次回で最終回にするつもり。

I’m going to make the next blog about my graduation trip the last one.

Advertisement

卒業旅行/Graduation travel

私が大学卒業を前に卒業旅行に出掛けたのは、1992年の2月終わりだと記憶しています。22歳でした。1991年には湾岸戦争があり、多くの先輩が泣く泣く卒業旅行を国内旅行になさっていたことを思い出します。

In Japan, almost all university students go to travel before graduation. I am not sure still there is such culture or not, however at the time I graduated from university, definitely there was. I went on a graduation trip at the end of February 1992, when I was 22 years old.

友達の中には大学の夏休みに海外旅行に行っている人も居ました。私は体育会に所属していたので、夏休みは練習に明け暮れていました。そういう訳で卒業旅行が初めての海外旅行になりました。因みにそれまで国内含め一度も飛行機に乗ったことすらありませんでした。

Some of my friends went on overseas trips during their summer vacation, on the other hand, I belonged to a sports club, so I spent my summer vacation practicing/training, that’s why my graduation trip was my first trip abroad. Further more, I had never even been on an airplane before, including domestic ones.

お恥ずかしながら大学時代にあまり勉強をしていなかった私は、卒業論文も終わっておらず、ワープロで卒業論文を何とか作成しながら、卒業旅行の計画を立てていました。インターネットも無い時代、ヨーロッパの列車時刻表(トーマスクック)やガイドブックを見ながら計画を立てたこと、30年近く前のことなのに本当に鮮明に記憶しています。

I’m ashamed to say that I didn’t study much when I was in university, and I hadn’t even finished my graduation thesis yet, so I was planning my graduation trip while somehow writing my graduation thesis with a word processor. There was no Internet, and I remember very vividly the time when I made plans by looking at European train timetables (Thomas Cook) and guidebooks, even though it was almost 30 years ago.

同じ運動部の3人とロンドンに向けて旅立ちました。「俺たちももう大人なんだし、ロンドン行ってからは別行動ね」とロンドン以降は別行動、M君は少し短めに旅行を切り上げなければいけない事情がありました。K君とは約一か月後にロンドンで集合することとし、ロンドンからは一人旅が始まりました。

The three of us from the same sports club left for London. We decided to travel separately from London, I and Mr. K planned to meet up with in London about a month later, and Mr. M had to go back to Japan after two weeks travel. Anyway I started traveling alone.

英語もほぼ出来ず、十分な金も無く(ヒースロー空港ではいくら持っているか入国審査で聞かれた)、今から考えると本当に無鉄砲な旅行でしたが、今でも私の大きな財産になっていると言い切れる旅行でした。

I could barely speak English, I didn’t have enough money (at Heathrow airport, I was asked at immigration how much money I had), and in hindsight, it was a really reckless trip, but I can definitely say that it is still a great asset to me.

1992年と言えばバルセロナオリンピックの年、かなりの日本人がバルセロナ、サグラダファミリアを訪問したと思います。が、ひねくれものの私は人と同じことをするのが嫌、という理由だけでバルセロナは外して考えました。

1992 was the year of the Barcelona Olympics, so a lot of Japanese university students visited Barcelona, especially Sagrada Familia. However, as a cynical person, I decided not to visit Barcelona just because I didn’t want to do the same thing as everyone else.

工程は、イギリスーフランスースイス-ドイツ-オーストリア-イタリア-ベルギーロンドン計7か国を28日で周る旅行です。

The itinerary was to travel to 7 countries in 28 days: England – France – Switzerland – Germany – Austria – Italy – Belgium – England(again).

お金は無いので、宿泊はホテルでは無く、ユースホステルを使いました。街の中心に無いので、探すのに随分苦労したのを覚えています。街の方に道を聞こうとすると、「地球の歩き方見せろ」と言われるくらい、卒業旅行の日本人が溢れていたと思います。友達にも沢山会いました。

I didn’t have much money, so I stayed at a youth hostel instead of a hotel. I remember having a hard time finding a hostel because they were not located in the center of town. I think there were so many Japanese students on their graduation trips at the same time. When I tried to ask for directions, I was asked to show them the travel guide book which almost all Japanese students have. I met a lot of my Japanese friends during travel.

ロンドンのビッグベン、ドイツのノイシュバンシュタイン城などなど、本当に色々と感動しました。一日では書ききれない思い出あり、続きは次回に持ち越します。

Big Ben in London and Neuschwanstein Castle in Germany, and so one really impressed me a lot. I cannot write all of my memories in one day, so I will leave the rest for next time.