エジプト旅行・Travel to Egypt(3)

Oさんと合流し、12:45のフライトまで時間があったため、空港内でお茶をしながら、旅程の最終確認などしていましたが、12:15くらいになっても、搭乗が始まる気配がありません。結局オリジナルの13:15になっちゃうの?と思っていたら、それよりも遅延してしまいました。離陸は結局14時ころになってしまいました。

After meeting up with Mr. O, we had some time before our 12:45 flight, so we had tea in the airport and finalized our itinerary, etc. However, even at around 12:15, there was no sign of boarding starting. Would it end up being the original 13:15? The flight was delayed even more than that. The takeoff was finally around 14:00.

あまり、機内から景色を見る習慣のない私ではありますが、カイロからルクソールへの機内ではあまりの荒涼とした風景に驚きました。見渡す限りの砂漠、人が住んでいる気配はどこにもなく、木も全く生えていない異常な風景が広がります。当然と言えば当然なのですが、水がなければ人間も生物も生きていけないんです。

I am not in the habit of looking at the scenery from the plane, but on the flight from Cairo to Luxor, I was surprised at how desolate the landscape was. As far as the eye could see, there was desert, no sign of human habitation, and not a tree in sight. Needless to say, without water, humans and other living things cannot survive.

ルクソールの街が見えてきて、ナイル川沿いに畑や建物が見えてきて、「エジプトはナイルの賜物」という有名な言葉が心の底から実感できました。遅延は腹立たしいの一言でしたが、窓からの風景は思い出深いフライトでした。

As the city of Luxor came into view and the fields and buildings along the Nile River came into view, the famous saying “Egypt is the gift of the Nile” was truly realized. The delay was disgusting, but the scenery from the window made the flight memorable.

さて、ルクソールにやっとのことで到着です。ホテルへはタクシーで行くことに決めていましたが、最初の難関、タクシー運転手との交渉が待ち構えていました。地球の歩き方には空港からホテル(市街)までは、150エジプトポンド(1ポンドは約7円ですから1000円程度)とありますが、まあ、そこまでギリギリの交渉をするつもりはありませんでした。いかにも調子の良さそうなタクシー運転手が近寄ってきます。最初は話にならない料金をいうので、「他のタクシー運転手と交渉する」と突き放しました。そうすると、態度を軟化。折り合える価格で交渉が成立しました。

Well, we finally arrived in Luxor. We had decided to take a cab to the hotel, but the first obstacle, negotiating with the cab driver, awaited us. According to the guidebook, the fare from the airport to the hotel (city center) is 150 Egyptian pounds (1 pound is about 7 yen, so about 1,000 yen), but, well, we weren’t going to negotiate that close to the limit. A cab driver, who seemed to be in jokey, approached us. At first, he said the price was too much, so we told him that we would negotiate with another cab driver. He then softened his attitude. Negotiations were concluded at a price we could agree on.

ツアーで決められたコースを決められたように回るのは楽しくない、と思っていた我々は、明日のルクソール観光に車をチャーターしようと当初から思っていましたが、半日で500ポンド(約3500円)という交渉もまとまりました。気球にも乗りたいんだ、という話をしましたが、それについても彼はアレンジをしてくれることとなり、彼の馴染みの気球ツアー会社に連れて行ってくれることになりました。

We had decided to charter a car for tomorrow’s Luxor sightseeing tour, and we were able to negotiate a half-day tour at 500 pounds (approx. 3,500 yen). We told him that we also wanted to go hot air balloon in the very early morning, which he was willing to arrange, and he agreed to take us to a balloon tour company that he was familiar with.

会ったばかりで信頼できるかは未知数な部分がありましたが、Oさんと相談し、彼が我々を騙すことにメリットがないだろう、という結論になり、路地裏の気球ツアー会社に行きました。店構えは立派とは程遠かったですが、これも信じましょう、という結論。料金は500エジプトポンド、最安とは言えないかも知れませんが、良心的価格で、しっかりとしたツアー会社だったことだけは明言できます。

We had just met him and there were unknowns as to whether we could trust him, but after discussing it with Mr. O, we concluded that there would be no advantage in him deceiving us, so we went to a balloon tour company in an off-street. The store was far from respectable, but we concluded that we should trust this one too. The price was 500 Egyptian pounds, it may not be the cheapest, but I can say for certain that it was a well-run tour company at a reasonable price. According to the guidebook, the price changes depend on the season.

明日の足も確保でき、気球ツアーの申し込みを終え、いよいよエジプト3大ホテルの一つ、「Winter Palace Hotel」に到着です。これまでリゾートホテルはともかく、市街観光のホテルにはお金をかけてこなかった私にとっては、風格が素晴らしかったです。Nail Viewの部屋も正解だったと思います。

With tomorrow’s taxi arrangements secured, I finished signing up for the balloon tour and finally arrived at the “Winter Palace Hotel,” one of the three major hotels in Egypt. The Nail View room was the right choice for me.

少ししてから、ルクソール・プレミアム・パスを買うためにカルナック宮殿に向かいました。カルナック宮殿は5PMに閉まるはずですから、何とか間に合うように着くと思ってました。空港からホテルに来たタクシー運転手とは違う運転手を使ってカルナック宮殿に向かいました。

A little later, I headed to Karnak Temple to buy “Luxor Premium Pass”. Karnak Temple is supposed to close at 5PM, so we figured we would somehow get there in time. We used a different cab driver than the one who came to the hotel from the airport to take me to Karnak Palace.

カルナック宮殿には午後4:30頃到着したと記憶していますが、係員の方に言わすと、すでにCloseとのこと。地球の歩き方の記述には間違いがあることを計算に入れなければいけませんでした。とはいえ、行けるところまでは行ってみよう、という感じで入口前まで行って雰囲気だけは味わいました。大迫力のカルナック宮殿ですが、入場料を払わない場所で見ると、やはりそこまでの迫力・感動はないものですね。

I remember that we arrived at the Karnak Temple around 4:30PM, but the attendant told us that it was already Closed. We had to take into account that the description in the guidebook was incorrect. However, we decided to go to the entrance to get a taste of the atmosphere. The Karnak Temple is very powerful, but it is not as powerful and impressive as it is when seen in a place where you do not pay an admission fee.

往復、ということで交渉していたため、タクシーは待っていてくれてます。ただ、このタクシーの運転手はあれこれと提案してきてはタクシー料金を増やそうとしています。我々もエジプト観光初日で、相当疑っているのも事実でしょうが、今から考えてもこの運転手をメインに利用しなくてよかったな、と思います。

The cab is waiting for us because we had negotiated a round trip. However, the cab driver kept trying to increase the cab fare by making various suggestions. We were probably very suspicious of this taxi driver on our first day of sightseeing in Egypt, but now we are glad that we did not use him as our main taxi driver.

地球の歩き方で良さそうだな、と思ったJamboreeというレストランへ。「スークにあるレストランでは珍しく、ビールやワインなどのアルコール類も用意している」という文言と、「中級」というランクに惹かれて行きましたが、ビールはおいてなかったです。地球の歩き方の記述内容はやはりアップデートが間に合っていない可能性がありますよ。

We went to a restaurant “Jamboree”, which the guidebook recommended. We were attracted by the phrase, “Unusually for a restaurant in the Souk, they serve beer, wine, and other alcoholic beverages,” and by the restaurant’s “middle class” rating, but they did not have any beer. The description in the guidebook may not have been updated in time.

ビールをどうしても飲みたい私どもは、ビールを買えないかお店の人にヒアリング、どうやら近くで売っているようです。店を出て、さらに聞き、待望のビールをゲットいたしました。

As we really wanted to drink beer, we asked the waiter if we could buy beer, and it seemed that beer was sold nearby. After leaving the restaurant, I asked further and got our long-awaited beer.

料理は肉と野菜をバランスよく使い、スパイスが効いていて本当においしかったです。ただ、ビールなしでは全くその満足度に到達できなかっただろうなと思います。

The food was really good, with a good balance of meat and vegetables and spices. However, I don’t think I would have been able to reach that level of satisfaction at all without beer.

ルクソール・プレミアム・パスの入手に失敗した我々は、遅い時間まで空いているルクソール博物館やルクソール宮殿ではなく、プレミアムパスがカバーしていないカルナック宮殿の「音と光のショー」に行くこととしました。

Having failed to obtain the Luxor Premium Pass, we decided to go to the “Sound and Light Show” at Karnak Temple, which is not covered by the Premium Pass, instead of the Luxor Museum and Luxor Temple.

電話番号も聞いていたため、空港からホテルに送ってもらった運転手に連絡を取り、迎えに来てもらいました。300ポンドを払い、念願のカルナック宮殿に入場。ライトアップをしたカルナック宮殿は迫力満点でした。が、「聖なる池」を見下ろし、遠くは西岸の風景まで望める観客席に着席した瞬間、強烈な睡魔が襲ってきました。座ったまま体がよじれるのがわかるくらい「く」の字になって寝てしまいました。Oさんも睡魔には勝てなかった、、とのことです。

Since we had received a phone number, we contacted the driver who took us from the airport to the hotel and he came to pick me up. We entered the Karnak Palace, which I had longed to see, with 300-pound entrance fee. The illuminated Karnak Temple was very impressive. However, as soon as we were seated in the auditorium overlooking the “Sacred Pond” with a view of the West Bank in the distance, we felt a strong urge to sleep. Mr. O also said that he could not overcome the sleepiness.

こうして、いろいろあったルクソール観光1日目が終了しました。

Thus ended the first day of sightseeing in Luxor, which had a lot going on.

明日は早朝気球ツアー。3時15分起床というなかなか緊張感のある旅程です。

Tomorrow is an early morning balloon tour, a nervous itinerary with a 3:15 a.m. wake-up time.

Published by freerthanbird/鳥よりも自由

旅行、サイクリング、ゴルフ、ダイビング、ドローンなどを勝手気ままに楽しんでいます。フィリピンの企業に勤め、フィリピンで生活しています。 I enjoy traveling, cycling, golf, diving, and drones at will. I am a Japanese, work for a company in the Philippines and live in the Philippines.

One thought on “エジプト旅行・Travel to Egypt(3)

Leave a Reply

%d bloggers like this: