ニューヨーク(3)/New York(3)

ニューヨーク(2)では、両親と行ったNew Yorkについてブログに書きました。最後に行ったNew Yorkは2019年2月。それは、友達とご一緒させていただきました。全てバラバラな場所から集合。一人は東京から、一人は香港から、一人はお隣フィラデルフィアから、そして私はマニラから。 In New York (2), I blogged about New York, where I went with my parents. The last time I went to New York was in February 2019. It was with friends. We gathered from all different places. One was from Tokyo, one from Hong Kong, one from Philadelphia, and I was fromContinue reading “ニューヨーク(3)/New York(3)”

生姜とハチミツ/Ginger & Honey

自分では自分のことを健康オタクでは無いと思っていますが、ブログはモリンガ、青パパイアなどなど、そう思われても仕方の無いような投稿が多いように思います。本日もその一環。題名の通りです。実際には、写真の通り、生姜とカラマンシーを摺り下ろしてハチミツとともにお湯に溶いて飲んでいます。 I don’t consider myself to be a health freak, but I think my blog has posts about moringa, green papaya, that might lead you to believe that. Today is another part of that. It is as the title says. In fact, as you can see in the picture, I’ve been drinking it with gratedContinue reading “生姜とハチミツ/Ginger & Honey”

しまなみ海道・サイクリング(1)/Shimanami Kaido・Cycling(1)

サイクリングは、私の最愛の趣味です。中学生の頃には1日250キロとか走っていましたが、52歳の私にはもうそんなに走れませんし、楽しく思えなくなっていると思います。走る距離そのものではなく、周りの風景、その土地の美味しい食事、気持ち良い風、身体を動かす満足感、などなどを楽しんでいると思います。 Cycling is a most important hobby of mine. When I was in junior high school, I used to ride 250 kilometers a day, but at 52 years old now, I can’t ride that much distance anymore, and I don’t think I enjoy it anymore. It’s not the distance itself that I enjoy, but theContinue reading “しまなみ海道・サイクリング(1)/Shimanami Kaido・Cycling(1)”

青パパイア/Green Papaya

普通に考えると、果物を熟す前に食べるのって「もう少し我慢したらいいじゃないの」と思います。しかしながら、パパイアに関しては、その考え方は当てはまらないように思います。 When you think about it, eating fruits before they are ripe usually makes you think, “Why don’t you just hold off a little longer? However, when it comes to papayas, I don’t think that idea applies. パパインという酵素があり、名前の通りパパイアに起因していますが、この酵素は青パパイアに多く含まれ、完熟のパパイアにはほとんど含まれないようです。 There is an enzyme called papain, which, as the name suggests, is attributed to papayas, but thisContinue reading “青パパイア/Green Papaya”

クラシックコンサート/Classical Concert

クラシックのコンサートは海外旅行、特に欧米に行った時には良く行きます。日本で聴いたらとんでもない値段になってしまうコンサートが海外だとそれなりの価格で聴けますから。日本でも、もっともっと気軽に外国のオーケストラのコンサートに行けるようになると良いと思います。また、勿論日本のオーケストラのコンサートにも足を運びたいと思います。 I often go to classical music concerts when I travel abroad, especially when I go to Europe or the United States. The price of a concert in Japan would be outrageous, but in Europe or US, we can listen to a concert at a reasonable price. I think it would be great if theContinue reading “クラシックコンサート/Classical Concert”

マングローブ/Mangrove

マングローブはWikipediaによれは、「熱帯および亜熱帯地域の河口汽水域の塩性湿地にて植物群落や森林を形成する常緑の高木や低木の総称」です。よりまして、樹木の名前ではなく、総称なんです。個別には、70-100種くらいあるようです。 According to Wikipedia, mangrove is “a general term for tall evergreen trees and shrubs that form plant communities and forests in salt marshes of estuaries and brackish waters in tropical and subtropical regions”. It is not the name of a tree, but a general term. Individually, there are about 70 to 100 species. マングローブ林は炭素貯留量が大きいのですが、それを言い換えると、たくさんの二酸化炭素を取り込み、炭素として蓄積する量が大きいということになります。マングローブ林を増やし保全することは、大気中の二酸化炭素を減らし、地球温暖化の進行を食い止めることにつながるのです。また、マングローブは津波や高波からの減災効果や、周辺地域の生態系に深く関わり、さまざまな動物たちの命を育んでいます。(東京海上日動のウェブサイトから)Continue reading “マングローブ/Mangrove”

ココナッツ/Coconuts

ココナッツは南国ならどこにでも生えていると思います。日本にだって生えています。しかしながら、フィリピンにはココナッツに対する特別な思い入れがあり、その思いは他国に較べても強いと思います。 I think coconuts grow everywhere in tropical countries. They even grow in Japan. However, the Philippines has a special devotion to coconuts, and I think that devotion is stronger than in other countries. なんと、ココナッツ庁という専門の省庁があります。どんな役割を負っているのかは、次回までに調べておきます。UCPBという国営銀行もあり、フィリピンとココナッツは切っても切れない関係にあると思います。 Surprisingly, there is a specialized ministry called the Philippine Coconut Authority, I am not sure their function, I will checkContinue reading “ココナッツ/Coconuts”

ABBA

ABBAが解散してから40年経った後、グループとしての活動を再開するというから本当にびっくりするとともに本当に嬉しい気持ちです。ABBAを聞くようになったのは、姉の影響でした。が、今や私の方が姉よりもファンかも知れないです。 I was really surprised and really happy to hear that ABBA is going to resume their activities as a group, 40 years after they broke up. I started listening to ABBA because of my sister, but now I am probably a bigger fan than her. メンバーは全て70歳以上、声が出るのかなという不安が少しはありますが、年齢を重ねたことによる魅力が加わるであろうからむしろ楽しみです。グループを再開するにはそれなりの覚悟もあるだろうからただただ期待したいと思います。 All the members are over 70 years old,Continue reading “ABBA”

ブダペスト/Budapest

ハンガリー・ブダペストはもう一度是が非でも訪問したい都市の一つです。プラハーブダペストーウィーンの順番で訪問したのはもう8年も昔の話で、今は色々と変わっているところもあるでしょう。 Budapest of Hungary is one of the cities that I would highly like to visit again. It’s been eight years since I visited Prague-Budapest-Vienna in that order, and I’m sure a lot has changed. 正直に言うと、ブダペストはその中では最も期待度は低かったかもしれません。旅の楽しみは計画を立てることにもありますが、どうしても最初に訪問するプラハの計画が優先するので、ブダペストに対する期待がそこまで高く無かったのかも知れません。しかし、それは大きな間違いでした。 To be honest, Budapest may have been the least expected among them. Part of the fun of a tripContinue reading “ブダペスト/Budapest”

モリンガ(2)/Moringa Oleifera/Marungay

私は、これまで一切農業というものに携わったことがありません。もしも農園を経営するのであれば、フィリピンでのモリンガ栽培は間違いなく選択肢の一つです。オクラ、パパイヤ(青パパイヤ)も候補かも知れません。 I have never been involved in any kind of agriculture before. If I were to run a farm, growing moringa in the Philippines would definitely be an option. Okra and papaya (green papaya) may also be candidates. モリンガには下記の通り、非常に優れた特質があるので、私の中ではモリンガは圧倒的な第一候補です。 Moringa is by far my first choice because it has very good characteristics as described below.Continue reading “モリンガ(2)/Moringa Oleifera/Marungay”

パラリンピック/Paralympics

「失ったものを数えるな、残されたものを最大限に活かせ」とは、パラリンピックの父と言われる、ルードウィヒ・グットマンの言葉だそうです。パラリンピックを見ていると、選手の皆さんがその言葉を本当に忠実に日々の努力・鍛錬をいかんなく発揮されており、言葉もございません。 It is said that Ludwig Guttmann, the father of the Paralympics, said, “It’s ability, not disability, that counts”. When I watch the Paralympic Games, I can’t say enough about how the athletes have truly lived up to these words and have demonstrated their daily efforts and training to the fullest. テレビでは、「選手たちから勇気をもらった」というコメントが多く聞かれます。が、私は前向きにそう考えることが出来ず、「自分には努力とか、チャレンジという言葉を言う資格は無いな」と感じてしまうことの方が多いです。パラリンピックに出場なさっている選手の皆さん、残念ながら出場することが出来なかった選手、そうした選手を支えている皆様、本当に立派です。素敵です。心より尊敬申し上げます。 On TV, IContinue reading “パラリンピック/Paralympics”

New York (2)

New Yorkには2008年には両親とも一緒に行きました。不思議なことに、ナイアガラの滝とかボストン、ワシントンはパッケージツアーが結構な数組まれていますが、New Yorkはそうしたツアーが見つけられなかったように思います。だから私が色々と案内することを買って出ました。 I went to New York with my parents in 2008. There are a lot of package tours for Niagara Falls, Boston and Washington, but I don’t think we could find such a tour for New York. So I decided to show them around. 父はゴスペルには是非行きたいとのこと。以前ハーレムの教会で一人でゴスペルを聴きに行きましたが、当然のことながらゴスペルは観光用では無く、周りの方も私がゴスペル目的で教会に来ているなんて思っていないため、大変申し訳ない気持ちになりました。今回は「ゴスペルブランチ」というコンサートに行くことにしました。 My father requested me to go to aContinue reading “New York (2)”

New York(1)

初めてNew Yorkに旅行したのは2002年の9月。2001年9月11日の悲劇が起こったとき、財務部門で投資に携わっていた私は、周りの会話についていけなかった。「僕が前住んでたのは86丁目で上の方だからその辺は平気」とか、「友達はタイムズスクエア辺りに勤めてるけど無事だったよ」とか。 The first time I traveled to New York was in September 2002, when the ”September 11 attack” occurred in 2001, I belonged to Investment Dept. And I couldn’t keep up with the conversations around me. I heard like, “I lived at 86th Street, so that area was okay,” and “My friend worked closeContinue reading “New York(1)”

英語の勉強あれこれ(1)Studying English (1)

「学ぶことは楽しみなり」昔、そんなことを言っていたアナウンサーがいた。勉強を仕方なくしてきた自分にはかなりチャレンジングな言葉だと思った。そういう風に考えられる人を今でも心から尊敬する。 There was an TV announcer who once said, “Learning is fun”. I thought it was quite a challenging statement for me, as I had no choice but to study. I still respect people who can think like that. 仕事で海外出張に行くぞ!という話があり、「ぎょへー」と言いながら早朝から英語の勉強し、英会話スクールに通ったと思う。その出張がキャンセルになったときには心底ほっとしましたよ。 Long time ago, boss at that moment said to me ”Let’s go to USA forContinue reading “英語の勉強あれこれ(1)Studying English (1)”

マラパスクア島/Malapascua Island

マラパスクア島は、セブの北部にあります。車の渋滞具合にもよると思いますが、セブのマクタン空港から車で約4時間くらい走ると、ボート乗り場に到着します。ボートで約40分くらいするとマラパスクア島に到着します。 Malapascua Island is located in the northern part of Cebu. Depending on how congested the traffic is, it may take about four hours by car from Cebu Mactan Airport to reach the boat terminal. After about a 40-minute boat ride, we can arrive at Malapascua Island. マラパスクア島はスクーバダイビングをする人にはとても有名です。ほとんどのダイバーはニタリをみるためにマラパスクア島を訪れます。ニタリを観るダイビングは”Monad Shoal”というダイビングスポットですが、色々と独特です。まだ暗闇の朝5時過ぎ(寝坊は絶対に出来ません)にボートに乗り込み、30メートル程度の深さのところでロープに捕まり、正座の姿勢でニタリが来るのを待ちます。 Malapascua Island is very famous amongContinue reading “マラパスクア島/Malapascua Island”

クラブ・パラダイス/Club Paradise

フィリピン観光の魅力と言えば、海の美しさが外せないと思います。本日紹介するクラブ・パラダイスはパラワン島の北に位置するブスアンガ空港からほど近い、Dimaquiat Islandにある高級リゾートです。下の写真をご覧いただけば分かる通り海の美しさは目を見張るものがあります。ブスアンガ空港はコロン島に行く方も使う空港です。また、クラブパラダイスからもコロン島を訪問するツアーに申し込めます。 When it comes to tourism in the Philippines, I think the beauty of the ocean cannot be overlooked. The Club Paradise I’m going to introduce today is a luxury resort located on Dimaquiat Island, not far from Busuanga Airport in the north of Palawan Island. As you can see from the photos below,Continue reading “クラブ・パラダイス/Club Paradise”

エスペラント語/Esperanto

世界中の全ての人のための第2言語としてエスペラント語が考案され、発表されたのは1887年のことだそうです。誰もが学びやすいように構造が整理されていて、かつ、誰にとっても母国語では無い公平性など、理念は素晴らしいと思います。しかしながら、圧倒的に英語が世界共通語のように使われているのは事実です。 It was in 1887 that Esperanto was invented and published as a second language for all people in the world. I think the idea is great, because the structure is organized so that it is easy for everyone to learn, and it is fair enough that it is not everyone’s native language. However, itContinue reading “エスペラント語/Esperanto”

フィリピンの船員さん/Filipino Seamen

Mr. とかMs.ではなく、Dr.やAtty.といった職業を敬称とする場合には、いつも、かっこいいなあと思います。フィリピンには、Capt.という敬称を持っていらっしゃる方が日本人にも少なからずいらっしゃいます。私の友達にも居ます。題名から想像できると思いますが、Captain(船長)の略です。 I always think it’s cool when people use honorifics such as Dr. or Atty. instead of Mr. or Ms.. In the Philippines, there are people who have the honorific “Capt.” including the Japanese. Some of my friends have it. As you can imagine from the title, it stands for Captain. 船員は全世界に約160万人いるそうですが、そのうちの25%、約40万人はフィリピン人です。国籍別では一番多いのがフィリピン人です。日本は資源、食物など海外からの輸入に頼っていますが、重量ベースではほぼその全てを海運によって輸入しています。よって、海運が無ければ日本は成り立たない、海運を支えているフィリピン人が居ないと日本の輸入はストップし、日本は立ちいかないと言えなくも無いです。 It isContinue reading “フィリピンの船員さん/Filipino Seamen”

食品ロス/Food Loss

「もったいない」という言葉は日本語の中で素晴らしい言葉だと思いますが、日本の食品ロスの数値は決して褒められたものでは無く、「もったいない」という言葉と現実がかけ離れており、寂しい気持ちになります。かく言う私も野菜を捨てたりしたこと多々あり、反省しています。スパイスも結構捨ててしまうことあります。 I think the word “mottainai” is a wonderful word in the Japanese language, but the food loss in Japan are not commendable, and the word “mottainai” and the reality are far apart, which makes me sad. There are many times when I have thrown away vegetables, and I feel sorry for myself. I’ve alsoContinue reading “食品ロス/Food Loss”

マニラからダイビング/Diving from Manila

海の無い岐阜県で生まれ育った私が、まさかダイビングなどというものを経験することになるとは思ってもみませんでした。勿論ダイビングは知っていましたが、限られたお金持ちにしか許されない趣味だと思っていました。世の中、自分のことすら予測できないものでございます。 I was grown up in Gifu Prefecture, where there is no ocean, and I never thought I would experience diving. Of course, I knew about diving, but I thought it was a hobby that only a few rich people were allowed to do. The world is unpredictable, even for my future. ダイビングを始めたきっかけは、前職損保マニラ営業駐在員時代に仲良くしていたMさんから、「今度A社のT社長とB社のI財務担当役員と一緒にダイビングの免許を取りに行くんだけど、ご一緒しません?」という何気ないお誘いです。A社もB社も超重要お客様だったので、間髪入れずに是非!!と返事をした記憶があります。 The reasonContinue reading “マニラからダイビング/Diving from Manila”